domingo, 18 de septiembre de 2016

Las cinco fases de buscar piso

Cuando te dicen que te tienes que marchar de casa y buscarte la vida en otro lugar, a uno le inunda el optimismo y el buen humor. "Seguro que encuentro piso en un tris" hemos pensado todos inocentemente. Pisos se alquilan en todas partes, ¿no? Nos registramos en las principales páginas de búsqueda de vivienda y, emocionados y equipados con Google maps en una pestaña, comenzamos a buscar el que será nuestro nuevo hogar.

FASE 1: LA EXIGENTE

Se da durante los dos primeros días. En esta fase, nuestras exigencias están por las nubes y, como tenemos tiempo de sobra, no nos importa pasar por alto muchos sitios que no se ajusten 100 % a nuestros requisitos. El planteamiento es el siguiente:
"Hombre, yo no me voy a ir a vivir al quinto pino y a una hora del sitio de trabajo/estudio. Voy a buscar algo que esté, como mucho, a 10 minutos andando de allí, que tenga tiendas cerca y una estación de metro en la puerta, pero que no sea ruidoso. Y, por supuesto, que no valga más de 300 €".

FASE 2: LA REALISTA

Tras unos días de búsqueda infructuosa nos damos cuenta de que, quizá, nuestras expectativas estaban un poco altas. Empezamos a ver otras casas que podrían encajar en nuestro perfil aunque no estén en pleno centro, ni en la calle principal, ni en la calle de enfrente de la universidad.

FASE 3: LA DEL ENFADO

Tras haber enviado un millar de solicitudes y no haber obtenido respuesta DE NINGUNA nos enfadamos. ¿Por qué no nos quiere nadie en su casa, si somos adorables y el mensaje de presentación está medianamente bien escrito? ¿Por qué nadie nos alquila una habitación, qué pasa, que nuestros euros valen menos o qué? ¿Qué hay que hacer en este maldito país para tener una habitación? ¿A que me enfado y no voy?

FASE 4: LA CONFORMISTA

Una vez pasado el enfado, y con el tiempo cada vez más justo, empezamos a enviar solicitudes a diestro y siniestro.
"Este piso de aquí está a tres cuartos de hora y dos trasbordos de mi lugar de trabajo/estudio. Y solo se pasa 150 € de lo que tenía pensado gastarme. Si la beca son tanto y me gasto tanto... ¿Con 100 euros al mes se puede subsistir, no?"

FASE 5: LA RESIGNADA

Si en la fase 4 no hemos conseguido nuestro objetivo y seguimos sin un techo bajo el que quedarnos, acabamos definitivamente en la quinta fase: resignarse. Esas expectativas tan altas que teníamos al principio se han visto ahogadas en una fecha muy próxima de partida y una necesidad imperiosa de tener un lecho donde dormir. Nos da igual el barrio, la situación, si hay tiendas o no, si está cerca o lejos del centro. Incluso nos ponemos en la situación de alquilar una habitación sin amueblar y comprar los muebles con tal de tener un "hogar".

Pero al final siempre hay luz al final del túnel. ¡Mucho ánimo a todos los que están a la caza de una habitación!

miércoles, 20 de julio de 2016

¿Qué se puede hacer con la paga de aupair?

La idea de escribir esta entrada surgió el otro día, cuando hablaba con una compañera de la carrera. Ella se marcha de aupair a Alemania y yo, como ya comenté hace unos días, me iré el curso que viene a trabajar de auxiliar de conversación. Total, que allí estábamos las dos hablando de unas cosas y otras cuando salió a colación el tema del dinero y esta chica soltó la siguiente frase lapidaria:

"El sueldo de aupair es mucho mejor que el de auxiliar porque como no tienes ningún gasto te llega para todo."

No lo voy a negar, el sueldo es uno de los aspectos principales de ser aupair y uno de los asuntos que más preocupa antes de irnos. Siempre nos asalta la duda de si la paga será suficiente, o si nos llegará para los gastos que planeamos tener. Partimos de la base de que ser aupair es una buena forma de que vivir en el extranjero no acabe con nuestra pequeña economía de estudiante (escasa o inexistente). Si nos autofinanciamos con la pequeña paga (y sabemos administrarla), podemos volver a casa después de un año sin dejarnos un riñón por el camino.

Ahora bien, y volviendo a la reflexión anterior, puede que para ser aupair no haya que gastarse una fortuna, pero lo de que no tienes ningún gasto es otro cantar. Por supuesto, no hay que preocuparse de pagar el alquiler, el agua, la luz o la calefacción. Y milagrosamente, cada vez que abres la nevera, está llena de cosas ricas. Incluso a la hora de comer, sin haber calentado una sartén, tienes una comida deliciosa encima de la mesa. Pero los gastos de una aupair no acaban ahí ni mucho menos.
Desde mi experiencia puedo decir que es inevitable gastarte dinero de nuestro propio bolsillo. Sobre todo si el objetivo es aprovechar al máximo la experiencia y no quedarnos en casa comiendo arroz hervido. Entonces, ¿qué se puede hacer con la paga de aupair y qué no?

En primer lugar, habamos de paga (en alemán Taschengeld) porque es una cantidad tan pequeña que no se puede considerar sueldo, de hecho, no hay que pagar impuestos por ella ni allí ni aquí (por si a alguien le puede interesar este dato). Alemania, por suerte, tiene el tema bastante regulado y el salario mínimo que puede cobrar una aupair allí es de 260 €. Hay familias que dan un poco más, o que pagan los vuelos. Pero también hay familias que no pagan ni el transporte ni un curso de alemán. Es difícil establecer unas normas generales porque cada familia y cada aupair es un mundo. Por eso hablaré desde mi experiencia.

Qué SÍ me puedo permitir con la paga de aupair:

-Comprar todo tipo de guarrerías varias. Lo admito, ponerte como un tonel estando de aupair no es nada complicado. La paga da para muuuuucho chocolate, muchas gominolas, muchas galletas ultra dulces y grasientas... ¿Te toca esperar media hora en la estación a que salga tu tren? Pues te compras un croissant de esos con tan buena pinta. ¿Has salido a pasear, tienes hambre y frío y estás en la otra punta del pueblo? Pues entras en la cafetería tan cuqui a tomar un café y un trozo de tarta de chocolate.

- Comprar enseres de higiene necesarios. El champú, el acondicionador, el gel, la crema hidratante... Lo más normal es que de esto lo financie el propio bolsillo, a no ser que la familia lo quiera incluir en su lista de la compra. Personalmente, yo prefería encargarme de ello y así iba probando diferentes marcas (además de que yo para los olores del champú y demás soy un poco maniática). Con la cantidad de droguerías que hay por Alemania (dm, Rossmann... ) no tiene por qué salir caro.

- Salir los fines de semana. Con salir me refiero a cenar fuera, ir a diferentes cafeterías/bares con amigas a tomar algo, ir a algún museo de vez en cuando, pasearte por el centro de la ciudad tomándote un helado/Glühwein (según la estación), hacer planes con amigas... Todo ello, claro, dentro de unos límites. Nosotras siempre íbamos a restaurantes "económicos" y comíamos mucha comida rápida: hamburguesas, pizzas, kebab, Currywurst... las opciones son infinitas, aunque en Alemania se puede comer comida sana por poco precio si sabes dónde ir. Alguna vez nos dimos el lujo de ir a un restaurante donde no se come con las manos, pero solo en ocasiones especiales. 

- Salir de fiesta. He de reconocer que sobre este tema no sé mucho porque no soy muy de salir de fiesta hasta las tantas. Pero la paga de aupair sí que da para tomarte unas copas de vez en cuando y beber cerveza, mucha cerveza.

- Darte algún capricho al mes. Esto ya depende de cada uno y su concepto de capricho. Los míos son más bien baratos: un libro de vez en cuando, un DVD, unos pantalones porque los que me traje de España están hechos polvo, unos deportivos para el gimnasio, unas botas para el invierno, la tarifa del móvil...

- Pagar actividades extra. Si retomamos el primer punto de esta lista, después de un mes en tierras extrañas puede que hayamos duplicado nuestro peso (true story). La paga también llega para un abono mensual al gimnasio del pueblo (aunque a mí me sablaban cada mes, he de reconocerlo, pero hay formas muy económicas de hacer deporte, sobre todo si vives cerca de una universidad). Las VHS también ofrecen excursiones, cursos de un día sobre cualquier cosa (repostería, costura, manualidades, fotografía...). Yo hice algunos y los recomiendo 100 %, ya que además de aprender cosas nuevas conoces gente, te relacionas, mejoras el idioma...

- Hacer excursiones. Nada de dar la vuelta al mundo, desde luego, pero con el sueldecillo de aupair se pueden hacer pequeños viajes bastante decentes a ciudades cercanas. Además, si se aprovechan las ofertas de la DB y los tickets regionales o de fin de semana, se puede viajar a muy buen precio. Si a eso le sumamos comer en algún sitio baratillo y llevar provisiones de casa (galletas, agua, zumo...), pasar el día en Frankfurt puede salirnos por 15 eurillos de nada.

La paga da para todo eso y mucho más si se gestiona bien.

Qué NO me puedo permitir con la paga de aupair:

Puede que 260 € parezca una cantidad razonable de dinero, pero hay muchas cosas para las que no llega (o, por lo menos, no llega si no queremos pasar el mes encerrados en casa).

- El transporte. El transporte en general es bastante caro, especialmente si tenemos que desplazarnos todos los días. Los abonos mensuales son una buena opción si coges el tren/tram/bus casi todos los días, pero puede salir por un ojo de la cara (unos 100 € o más, dependiendo de la distancia). Mi familia, por ejemplo, me lo pagaba todos los meses, pero conozco a muchas chicas que se lo pagaban de su bolsillo. Personalmente creo que este es uno de los temas principales a tratar con la familia antes de irse, ya que si ellos no se hacen cargo, puede acabar con el presupuesto. Incluso si la familia vive en la propia ciudad, nunca viene mal contar con el abono para moverte por ella. Por ello, hay que dejar claro este tema antes de firmar nada, para saber a qué atenerse. Podéis imaginar la sorpresa de ver que vives al lado de una gran ciudad pero a penas puedes ir allí porque no te puedes pagar el transporte. Si la familia se niega a pagarlo entero, proponedle que pague la mitad o que os ayude a pagar los tickets sencillos.

- Los cursos de alemán. Este punto hay que matizarlo un poquito. Hay cursos de una semana que pueden costar unos 50 € y otros intensivos de tres meses que pueden llegar a los 400 €. Los que yo recomiendo encarecidamente son los de dos días a la semana, que pueden costar unos 120 € (me baso en los precios de la VHS de Colonia de hace dos años, no sé ahora cómo estarán). Los cursos se quedan un poco por encima de  nuestras posibilidades, a no ser que el mes que los pagues te quedes en casa hibernando.

- Los vuelos. Hay vuelos baratos, eso lo sabemos todos (todos conocemos al amigo de un amigo que se fue a Bruselas/Londres/París por 20 céntimos reservándolo el día de antes, ¿no? xD). Pero cuando tienes que volar de X día a X día, porque solo puedes estar fuera la semana que la familia tiene vacaciones, tienes que aguantarte y pagar lo que las compañías aéreas quieran cobrarte. A mí todavía me duele la puñalada de los vuelos de Navidad (unos 260 € ida y vuelta, en una compañía low cost y reservados en octubre) pero no tenía más remedio que aceptarlo si no quería pasarme las navidades cantando villancicos en alemán.

- Los viajes largos. La paga llega perfectamente para hacer alguna excursión al mes, ir al pueblo de al lado, visitar esta u otra ciudad, pero para viajes largos... Se queda un poco escasa. Entre billetes de tren, hostales, comida, visitas turísticas (museos, visitas guiadas...) se va bastante dinero.


Pero como todo en esta vida, todo esto es relativo y depende de cada uno y de sus prioridades. Mi consejo: disfrutad del año y no os preocupéis por el dinero. Creo que no merece la pena quedarse en casa y dejar de lado planes geniales por ahorrar unos cuantos euros. Al fin y al cabo, cuando vuelves a casa y echas la vista atrás solo recuerdas los buenos momentos: las risas en el tren, los exámenes en la escuela, la profesora de la que tanto aprendiste, las carreras para coger el tram...

¿Qué opináis? ¿Hay algo más que añadiríais a la lista de SÍ o NO?



martes, 5 de julio de 2016

La casa de Doña Auiola

¡Muy buenos días por la mañana! (Obviemos que son las 12.45 y que de mañana ya queda poco xD)

¡Bienvenidos a esta nueva versión de "seraupairynomorirenelintento.blogspot.com.es"!

Como ya comenté en la entrada anterior, no sabía muy bien qué hacer con el blog. A pesar de que mi etapa de aupair ya ha quedado atrás, cerrarlo definitivamente no era una opción. Y abandonarlo del todo y empezar uno nuevo tampoco me convencía nada. Al fin y al cabo, siempre he tenido la sensación de que aquí vive una pequeña parte de mí. 
Por eso, después de mucho reflexionar y darle muchas vueltas (que yo soy muy de darle mil vueltas a las cosas), decidí que no quería renunciar a este blog que tantas alegrías me ha dado, así que la mejor opción era lavarle la cara, actualizarlo y adecuarlo a las nuevas necesidades

Y todo ello empezaba por darle un nuevo nombre, porque con "Ser aupair y no morir en el intento" ya no me sentía muy identificada. Doña Auiola, aunque parezca un trabalenguas, es un personaje de La Historia Interminable de Michael Ende, uno de mis libros favoritos. Se trata de una mujer-planta que se ha creado a sí misma y habita en la Casa del Cambio, una pequeña casita con forma de calabaza y tejado rojo que se divierte cambiando sus habitaciones y su dimensión según le place. Pero no solo cambia su forma y tamaño, también cambia a aquellos que se hospedan en ella, o a los que quieren ser diferentes sin dejar de ser ellos mismos, como al protagonista de la novela. Creo que para mí este blog es mi propia Casa del Cambio, porque aquí he narrado mi vida y mis ideas y, ahora que mi vida y mis ideas son diferentes, este blog no podía hacer otra cosa que cambiar conmigo. 

Seguiré hablando de cosas de aupair, porque es un tema que me encanta. Seguiré hablando de viajar (barato) por Alemania. Seguiré hablando de la vida en Deutschland y cómo la veo yo. Y empezaré a hablar de la vida de auxiliar de conversación, sobre todo porque hay poca información acerca del tema y no estaría de más proponer ideas y dar consejos a aquellos que, como yo, empiezan este camino.

Espero que os guste mi Casa del Cambio y ¡nos leemos pronto!

martes, 14 de junio de 2016

Hablemos del futuro

¿A que no sabéis quién vuelve a Alemania? Sí, sí, la que está escribiendo estas líneas (asada de calor, todo hay que decirlo). 
Pues sí, amigos y amigas, después de un curso esperando la resolución del Ministerio (gracias por la rápida gestión, ejem ejem) mis méritos académicos han sido suficientes para recibir una plaza como auxiliar de conversación. 
¿Y qué es un auxiliar de conversación? Es una persona que va de apoyo a un colegio/instituto para ayudar con las clases de idiomas (en mi caso de español). La idea es ayudar a los alumnos a mejorar su nivel al estar en contacto con un nativo. La beca está centrada en estudiantes de Traducción, Filologías y Magisterio y, para el que quiera pasar un año planteándose su futuro (como yo) es una buena oportunidad.
Y lo mejor de todo es que por fin vuelvo a mi queridísima Nordrhein-Westfalen. Y no a cualquier pueblo perdido, no, sino a una ciudad llamada Solingen situada entre Dusseldorf y Colonia. Así que, señoras y señores, ¡la menda vuelve a Colonia! 

Me hacía muchísima ilusión regresar después de tanto tiempo, volver a ver a mis amigos y, por supuesto, a mi familia (porque seguro que alguna visita caerá). Y esto se contradice totalmente con lo que pensaba hace varios años sobre visitar todo el país y no estancarte en un lugar concreto. Yo era de las que afirmaba rotundamente que "si ya conoces esta región, ¿para qué vas a volver? Vete a otra y descubre ciudades nuevas y lugares nuevos". Y en parte es verdad, pero no. Son incontables los miedos e incógnitas tiene mudarse a un país nuevo y, sinceramente, si me puedo ahorrar unos cuantos, mejor que mejor. No solo sé que si tengo algún problema voy a tener a alguien que me ayude o un amigo que me acoja en su casa, sino que puedo organizarme mejor al conocer de antenmano las escuelas de idiomas, la universidad, las conexiones de tren...También sé que Colonia es una ciudad viva, donde se organizan todo tipo de actividades, que hay miles de grupos de au pairs, estudiantes, posibilidad de hacer tandems... Por lo que sé con total seguridad que allí no me voy a aburrir. Y todo esto le da un extra añadido importante que no podía ignorar.

Todavía me quedan muchos hilos sueltos, cosas tan insignificantes como ¿dónde voy a vivir? o ¿cómo me voy a pagar el transporte? Pero tengo muchas ganas de volver y eso lo eclipsa todo (menos lo del lugar donde vivir, que ya está empezando a darme quebraderos de cabeza xD)

Lo siguiente que tengo que decidir es qué voy a hacer con este blog. Ha quedado bastante claro que, aunque todavía tengo muchas anécdotas que me gustaría compartir, esta etapa de mi vida ya ha quedado atrás. No sé si hacer un blog nuevo en el que tengan cabida las experiencias como auxiliar y consejos para dar clases de español o intentar hacer una fusión extraña con este, porque me resisto a dejarlo en el cajón del olvido para siempre. Sea como sea, este rinconcito siempre quedará abierto para todo aquel que entre buscando consejo y, por supuesto, para mí y mis momentos de morriña.

Un saludo y, sea como sea, nos leemos pronto ;)

jueves, 28 de abril de 2016

Aprender alemán a través de sus canciones: Milionär

¿Pensabais que ya me había olvidado? ¡Para nada! Pero mi trabajo de fin de grado me tenía secuestrada y poco a poco he conseguido liberarme.

Aquí estoy de nuevo con otra canción para seguir aprendiendo alemán. Hablar de esta canción me hace especial ilusión, ya que fue una de las primeras canciones que escuché cuando empecé a estudiar alemán en las escuela de idiomas. En ese momento, a penas me enteré de nada (¡qué horror!), pero hace relativamente poco volví a escucharla y ¡menudo cambio! A los que llevéis un tiempo estudiando esta imposible lengua, os animo a que miréis los primeros libros que leísteis o escuchar los primeros vídeos/audios/canciones. Seguro que, como yo, notáis muchísimo el cambio, porque a veces es difícil ver nuestra propia evolución y nos frustramos. ¡Pero no! 

En la entrada anterior di unas pequeñas pinceladas del uso del Konjunktiv II en alemán, que intentaré profundizar un poco más con esta canción que es ideal para explicar este modo verbal alemán.

Die Prinzen (Los príncipes) es un grupo alemán de los de toda la vida. Comenzó su andadura a finales de los ochenta y a día de hoy siguen en activo. Sus canciones se basan en la voz, los coros, todo a capellay con pocos instrumentos. Son muy irónicos y sus canciones son bastante cómicas, de las que te sacan una sonrisa (¡como esta!). He de confesar que yo no soy muy fan de ellos, de hecho conozco esta canción y pocas más, pero siempre está bien conocer grupos nuevos que pueden ayudarnos mucho con el idioma.

Y ahora sí, la canción.

MILLIONÄR

Ich wär' so gerne Millionär
dann wär mein Konto niemals leer.
Ich wär' so gerne Millionär, millionenschwer.
Ich wär' so gerne Millionär

Geld. Geld. Geld...

Ich hab' kein Geld, hab' keine Ahnung
doch ich hab' 'n grosses Maul!
Bin weder Doktor noch Professor,
aber ich bin stinkend faul!
Ich habe keine reiche Freundin
und keinen reichen Freund
von viel Kohle
hab' ich bisher leider nur geträumt.

Was soll ich tun? Was soll ich machen?
Bin vor Kummer schon halb krank,
hab' mir schon ein paar Mal überlegt,
vielleicht knackst du eine Bank.
Doch das ist leider sehr gefährlich
bestimmt werd' ich gefasst,
und ausserdem bin ich doch ehrlich
und will nicht in den Knast!

Ich wär' so gerne Millionär
dann wär mein Konto niemals leer.
Ich wär' so gerne Millionär, millionenschwer.
Ich wär' so gerne Millionär

Es gibt so viele reiche Witwen,
die begehr'n mich sehr;
Sie sind so scharf auf meinen Körper
doch den geb' ich nich' her.
Ich glaub', das würd' ich nicht verkraften,
um keinen Preis der Welt,
deswegen werd' ich lieber Popstar
und schwimm' in meinem Geld!

Ich wär' so gerne Millionär
dann wär mein Konto niemals leer.
Ich wär' so gerne Millionär, millionenschwer.
Ich wär' so gerne Millionär.
MILLONARIO

¡Me gustaría tanto ser millonario!
Así, mi cuenta nunca estaría vacía.
¡Me gustaría tanto ser millonario! ¡Forrado!
¡Me gustaría tanto ser millonario!

Dinero, dinero, dinero...

No tengo dinero, no tengo idea,
pero sí que tengo una bocaza enorme.
No soy ni doctor ni profesor,
pero soy muy pero que muy vago.
Tampoco tengo una novia rica,
ni un amigo rico.
Lamentablemente, la pasta
hasta ahora solo la he visto en sueños.

¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
Las preocupaciones me quitan la salud,
e incluso me he planteado un par de veces
“quizás podrías atracar un banco”.
Pero eso es muy peligroso, ¡qué pena!
Seguro que me pillan.
Y si soy totalmente sincero,
no quiero que me enchironen.

¡Me gustaría tanto ser millonario!
Así, mi cuenta nunca estaría vacía.
¡Me gustaría tanto ser millonario! ¡Forrado!
¡Me gustaría tanto ser millonario!

Hay tantas viudas ricas,
que me desean muchísimo.
Están locas por mi cuerpo,
pero no se lo voy a dar.
Creo que no daría a basto,
por nada del mundo.
Por eso prefiero ser estrella del pop
y nadar en mi dinero.

¡Me gustaría tanto ser millonario!
Así, mi cuenta nunca estaría vacía.
¡Me gustaría tanto ser millonario! ¡Forrado!
¡Me gustaría tanto ser millonario!
















































Nota de la traducción: se trata de una traducción literal, dado que su función principal es simplemente ayudar en el aprendizaje de idiomas y aclarar el contenido de la canción. No obstante, se ha adaptado a las normas gramaticales y estilísticas del español. Por supuesto, no existe la traducción perfecta, esta es solo una propuesta, por lo que cualquier critica constructiva será bienvenida.


Gramática

Ich wär' so gerne Millionär.
¡Me gustaría tanto ser millonario!

Como comentamos en la entrada anterior, la forma que usa el alemán para expresar irrealidad es el denominado Konjunktiv II. En la canción de Revolverheld, se usaba con sentido condicional, como algo que podría hacer (recordemos: "Ich würde meine Liblingsplatten sofort für dich verbrennen" Quemaría mis discos favoritos inmediatamente por ti.). En este caso también se expresa algo que no es real, pero que encierra un deseo o un sueño. Es por ello que se añade la partícula gerne (gern, abreviado), para destacar que es algo que se desea pero que (lamentablemente para el cantante) no es verdad.

De nuevo, hago hincapié en que el Konjunktiv II se forma con WÜRDE + INFINITIVO, excepto en los modales, haben (haber, tener) y sein (ser, estar).

ich               hätte                wäre
du               hättest              wärst    
er/sie/es      hätte                wäre
wir               hätten              wären 
ihr               hättet                wäret   
sie/Sie         hätten              wären


De esta forma, podríamos formar frases similares como: 

Ich hätte gerne viel Geld.
Me encantaría tener mucho dinero.

Ich wäre gerne höher.
Me encantaría ser más alta.

La "traducción" (pero recuerdo que no hay una única traducción o una traducción perfecta), sería algo así como "me encantaría", "sería maravilloso". El español tiene que echar mano a otros recursos lingüísticos como estas expresiones además del uso del condicional. 

  • La expresión española "ojalá" también se puede formar con el Konjunktiv II, pero de una forma algo distinta, ya que el verbo se pone al principio de la oración para enfatizar:


Hätte ich doch mehr Geld!
Ojalá tuviese más dinero.

En este tipo de estructuras, es muy importante añadir partículas como gerne o doch, para enfatizar que es un deseo.

  • Otra forma de mostrar esta irrealidad es utilizar adverbios de duda, como vielleicht, pero en este caso sin Konjunktiv II.


Vielleicht knackst du eine Bank.

Quizás podrías atracar un banco.


Como vemos, existen numerosas formas de expresar lo mismo pero usando el mismo modo verbal:

Ich hätte gerne mehr Geld. - Me encantaría tener más dinero.
Hätte ich doch mehr Geld! - Ojalá tuviese más dinero.
Vielleicht habe ich mehr Geld (in der Zukunft) - Quizá tengo más dinero (en el futuro).

Y todo ello especificando que se trata de algo irreal. Fijaos la diferencia entre:
Ich bin Millionär - Soy millonario.
Ich wäre gerne Millionär. - Me encantaría ser millonario.

Ich habe viel Geld. - Tengo mucho dinero.
Hätte ich doch viel Geld! - Ojalá tuviese mucho dinero.

La diferencia entre una frase y otra es grande, ¿verdad? Imagináos la de problemas que se pueden tener si se usa el modo incorrecto o, true story, si no pilláis a la primera que están hablando en Konjunktiv y os creeis que todo lo que os cuentan es verdadero cuando unicamente es una suposición.
La pardilla que escribe ahora mismo se pensó que una señora había estado en España cuando le dijo:
La señora: - Ich wäre gern in Spanien. [Me encantaría ir a España]
La pardilla: - Waren Sie in Spanien? Wo? Ich komme aus... [¿Ha estado en España? ¿Dónde?]  (y mucho bla bla bla)
La señora, anonadada: -Nein, ich war nicht. [No, no he estado]
La pardilla, avergonzada: -Ah.

Vocabulario


En cuanto al vocabulario, lo que más me interesa de esta canción son las palabras en lenguaje coloquial o umgangssprache.
Lo primero que llama la atención es que algunas palabras están cortadas (por ejemplo, wär'). El apóstrofo indica que se ha omitido una letra que, según las normas de ortografía, debería estar. Es muy muy común en la lengua hablada, ya que al hablar rápido los alemanes tienden a acortar las palabras (ich hab' ein Auto). En la lengua escrita no es tan común y solo aparece en canciones o cuando se reproduce el habla de una persona (por ejemplo, puede aparecer en una novela en algún diálogo). Denota familiaridad y es muy coloquial.
También aparecen palabras algo vulgares como Kohle (el dinero, la pasta) o Knast (el talego, la chirona, la trena, etc.). De nuevo, son palabras que se pueden usar en la lengua hablada, de hecho se emplean mucho, pero que en el escrito conviene no utilizarlas.
Por cierto, cuidado con la palabra Kohle porque literalmente significa carbón y puede llevar a confusión. Recuerdo que la primera vez que la escuché con el sentido de dinero, no me enteré y ¡menudo lío! 


Bueno, espero que esta entrada os haya ayudado un poquito más con la ardua tarea de aprender alemán ¡mucho ánimo! Nos leemos pronto.

miércoles, 16 de marzo de 2016

Aprender alemán a través de sus canciones: Ich lass für dich das Lich an

Ser au pair y aprender idiomas va de la mano, eso lo sabemos todos.
Como también sabemos que aprender con música es más sencillo y ameno. Pues, ¿por qué no unirlo?
En esta sección me gustaría apoyar a todos esos valientes que comienzan sus andanzas con el dichoso alemán (y a los veteranos también, siempre se puede aprender algo nuevo) y hacerles el camino algo más fácil porque ¿hay algo mejor que aprender cantando?

Gramática y vocabulario: fácil, sencillo y ¡con música!


Ich lass für dich das Licht an

La primera entrada (espero que de muchas) no podría estar protagonizada por otro grupo que por mis queridos chicos de Revolverheld (quedaos con su nombre porque van a sonar mucho por aquí).

Fuente: http://www.revolverheld.de

En sus inicios eran más macarrillas y rockeros, el nombre lo dice todo "Héroe del revólver". No obstante, a partir del disco In Farbe y más concretamente con su último disco Immer in Bewegung, comenzaron a consolidarse como un grupo más de pop-rock, con melodías suaves y letras más románticas. Yo los conocí en mi año de au pair cuando una chica de uno de los cursos de alemán a los que fui hizo una pequeña reseña sobre ellos. Cuando los busqué, por eso de ir haciendo oído y ampliar mi escasa cultura musical, descubrí que ya había escuchado alguna canción de ellos en la radio y fue un flechazo absoluto. El álbum Immer in Bewegung es, sin lugar a dudas, la banda sonora de mi año au apir, porque lo escuchaba en bucle una y otra y otra vez.

¿Por qué los recomiendo para aprender alemán? Es más, ¿por qué es el primer grupo en aparecer en esta sección? Porque la dicción del cantante, Johannes, es preciosa. Se le entiende bastante bien y muchas de las letras, como la que os enseño a continuación, son sencillas, fáciles de memorizar y muy pegadizas.

ICH LASS FÜR DICH DAS LICHT AN

Wenn wir nachts nach Hause gehen 
Die Lippen blau vom Rotwein 
Und wir uns bis vorne an der Ecke 
Meine große Jacke teilen 
Der Himmel wird schon morgenrot 
Doch du willst noch nicht schlafen 
Ich hole uns die alten Räder 
und wir fahren zum Hafen 

 Ich lass für dich das Licht an 
obwohl's mir zu hell ist 
Ich hör mit dir Platten,
die ich nicht mag
Ich bin für dich leise, 
wenn du zu laut bist 
Renn' für dich zum Kiosk
ob Nacht oder Tag 
Ich lass für dich das Licht an, 
obwohl's mir zu hell ist 
Ich schaue mir Bands an, 
die ich nicht mag 
Ich gehe mit dir in die schlimmsten Schnulzen
 Ist mir alles egal, 
Hauptsache du bist da

 Ich würde meine Lieblingsplatten 
Sofort für dich verbrennen
Und wenn es für dich wichtig ist 
Bis nach Barcelona trampen 
Die Morgenluft ist viel zu kalt 
Und ich werde langsam heiser 
Ich seh' nur dich im Tunnelblick 
Und die Stadt wird langsam leiser 


 Ich lass für dich das Licht an 
obwohl's mir zu hell ist 
Ich hör mit dir Platten,
die ich nicht mag
Ich bin für dich leise, 
wenn du zu laut bist 
Renn' für dich zum Kiosk, 
ob Nacht oder Tag 
 Ich lass für dich das Licht an, 
obwohl's mir zu hell ist 
Ich schaue mir Bands an, 
die ich nicht mag 
Ich gehe mit dir in die, schlimmsten Schnulzen 
Ist mir alles egal, Hauptsache du bist da
TE DEJO LA LUZ ENCENDIDA 

Cuando, por la noche, vamos a casa 
Los labios azules por el vino 
Y nosotros hasta la esquina
Compartimos mi gran chaqueta 
Amanece y el cielo se vuelve rojo 
Pero tú no quieres dormir 
Cojo las antiguas bicicletas 
y vamos al puerto. 

Te dejo la luz encendida, 
aunque para mí haya demasiada luz
Escucho discos contigo
que no me gustan 
Soy silencioso, 
cuando tú eres demasiado ruidosa 
Por ti, voy corriendo al kiosco da igual que sea de noche o de día 
Te dejo la luz encendida, 
aunque para mí haya demasiada luz 
Veo películas 
que no me gustan 
Juntos montamos los peores dramas
Pero todo me da igual, 
lo importante es que estás ahí 

 Por ti, quemaría inmediatamente mis discos favoritos 
Y si es importante para ti 
haría autostop hasta Barcelona 
El aire del alba es demasiado frío
Y poco a poco voy entrando en calor 
Solo te veo a ti 
 Y la ciudad, poco a poco, se queda en silencio. 

 Te dejo la luz encendida, 
aunque para mí haya demasiada luz 
Escucho discos contigo
que no me gustan 
Soy silencioso, cuando tú eres demasiado ruidosa 
Por ti, voy corriendo al kiosco da igual que sea de noche o de día 
 Te dejo la luz encendida, 
aunque para mí haya demasiada luz 
Veo películas 
que no me gustan 
Juntos montamos los peores dramas
Pero todo me da igual, lo importante es que estás ahí






















































Nota de la traducción: se trata de una traducción literal, dado que su función principal es simplemente ayudar en el aprendizaje de idiomas y aclarar el contenido de la canción. No obstante, se ha adaptado a las normas gramaticales y estilísticas del español. Por supuesto, no existe la traducción perfecta, esta es solo una propuesta, por lo que cualquier critica constructiva será bienvenida.





Gramática


"Ich würde meine Liblingsplatten sofort für dich verbrennen"
Quemaría mis discos favoritos inmediatamente por ti.

A la hora de expresar algo que no es real, el alemán emplea la forma verbal Konjunktiv II. Este no es su único uso, pero es el que se emplea con más frecuencia. En este caso se usa como nuestro condicional (por ti haría...) o incluso como nuestro subjuntivo (si pudiera...).

No es lo mismo: 
"Ich vebrenne meine Liblingsplatten sofort für dich" - Quemo mis discos favoritos inmediatamente por ti.(Se expresa una acción real)
"Ich würde meine Liblingsplatten sofort für dich verbrennen" - Quemaría mis discos favoritos inmediatamente por ti. (Se expresa una acción irreal, algo que harías si se diera el caso pero que no has hecho).

¿Cómo se forma? Cada verbo alemán tiene su propia forma en Konjunktiv II, pero esta no se suele emplear. Excepción: haben, sein y verbos modales.

ich               hätte                wäre
du               hättest              wärst    
er/sie/es      hätte                wäre
wir               hätten              wären 
ihr               hättet                wäret   
sie/Sie         hätten              wären

(Si os fijáis, las formas son iguales que las del Präteritum pero con diéresis)

¿Y cómo se forma en el resto de verbos? Muy sencillo, con la forma de Konjunktiv II del verbo werdeny el infinitivo. El verbo werden se usa como un verbo comodín en alemán, es decir, no tiene ningún significado en sí pero es necesario y obligatorio ponerlo (algo así como el verbo do en inglés). No obstante, hay ocasiones en las que sí que se emplea con significado propio.

ich               würde                
du               würdest                  
er/sie/es      würde                       + INFINITIVO             
wir               würden               
ihr               würdet             


sie/Sie         würden              

Otro ejemplo:

Ich habe Zeit und räume mein Zimmer auf. - Tengo tiempo y ordeno mi habitación.
Wenn ich Zeit hätte, würde ich mein Zimmer aufräumen. - Si tuviese tiempo ordenaría mi cuarto.

En español, el verbo en sí ya lleva ese matiz de condición (tuviese, ordenaría) como también ocurre con "hätte", pero para otros verbos necesitamos añadir el verbo würden para matizar que es algo irreal.


Vocabulario


En alemán no solo hace falta decir que vas a un sitio, sino también es necesario indicar cómo vas.
Por ello existen numerosos verbos de movimiento, aunque los más frecuentes son:
gehen - ir, normalmente andado
fahren - ir en algún medio de transporte, ya sea que te llevan (Ich fahre miyt dem Bus - Voy en autobús) o que tú mismo lo conduces (Ich fahre mein Auto - Conduzco mi coche/Voy en mi coche)

La preposición que suele acompañar a ambos verbos es zu (Wir fahren zum Hafen - Vamos (en bicicleta) al puerto), pero se pueden emplear muchas otras dependiendo de si solo vas al lugar, si vas a entrar, si te vas a quedar en la puerta, si el sitio es al aire libre...

Pero ¡cuidado! La preposición cambia cuando vamos a casa:
Ich bin zu Hause. - Estoy en casa.
Ich gehe nach Hause. - Voy a casa.

(Estas dos frases conviene interiorizarlas bien bien, porque se emplean muchísimo y es muy fácil meter la pata).

Cultura


En esta canción aparece el famoso Kiosk alemán. Yo lo he traducido por kiosko, pero en realidad poco tienen que ver con las típicas tiendas con revistas y gominolas que conocemos. Se trata más bien de tiendas 24 horas que venden de todo, especialmente cerveza. Suelen estar abiertas toda la noche, cuando los demás establecimientos cierran y normalmente los regentan turcos (por lo menos yo nunca he visto un Kiosk en el que te atienda un alemán).

lunes, 1 de febrero de 2016

Cuando tu hostfamily ya no es tu hostfamily

Sí, lo sé. Debería estar investigando para mi trabajo de fin de grado. Pero las musas han venido a visitarme y he decidido pasar del análisis de la traducción audiovisual y emplear su visita para retomar estas improvisadas "Crónicas post-aupairiles".

En la entrada anterior comentaba (además de excusarme por mi descarada ausencia) lo que sentí cuando volví y cómo fue retomar la relación con mis amigos (o los que quedaban, como bien apuntaba Carolina en un comentario). También conté cómo volví a la universidad a sabiendas de que acabaría un año más tarde que la mayoría de mis amigos y compañeros del alma. Hoy, sobre todo después de haber pasado dos horas buscando la oficina de correos (¿hola? Sentido de la orientación, ¿estás por ahí?) y haciendo cola para enviar una carta a mi no-familia alemana, me apetece hablar de mi relación con la no-familia una vez en casa (y casi dos años después).

Supongo que aquellos que hayan tenido malas experiencias y hayan huido de sus casas de acogida no querrán volver a ver su hostfamily ni en pintura. Lo comprendo y lo respeto. También habrán otros para los que su hostfamily es pasado y pensarán que se lo han pasado muy bien allí, pero si te he visto no me acuerdo, como le ha ocurrido a alguna amiga mía.

Yo, desde el primer día, me mentalicé de que mi época con ellos había pasado (adiós, Patri, adiós) y que un par de semanas después de irme llegaría una chica nueva que viviría donde yo vivía, se sentaría en mi sitio en la mesa en el que yo me sentaba y tendría una pinza de la ropa con su nombre para su vaso. Esto último que no os suene raro (aunque lo parezca), porque para evitar que cada vez que alguien bebía agua usara un vaso nuevo, con el consiguiente derroche de lavavajillas, o nos confundiésemos y bebiésemos por error del vaso de otro (oh, no, ¡qué drama!), cada uno tenía una pinza de la ropa con su nombre escrito y cuando cogía un  vaso para beber agua, le colocaba la pinza en el borde y así todos los habitantes del hogar, gatos incluidos, sabían que ese vaso contenía las babas y bacterias del susodicho. ¿Alguien más hacía eso en su casa o era yo la única lela que no conocía este sistema? xD 
Volviendo al tema. Yo asumí que había pasado a la historia y que, aunque al principio llamaran a la nueva chica por mi nombre (como a mí me pasó cuando llegué, que me llamaba Tatianaa... Patri), a los dos días pasaría al olvido. 
Y supongo que es la actitud que hay que tener. No podemos quedarnos estancados en ese año ya pasado y ellos, al igual que nosotros, seguirán viviendo sus vidas. Qué cosa más lógica y qué difícil es a veces hacerse a la idea.
No obstante, estos dos años siempre he enviado un correo felicitando las navidades y los cumpleaños, sobre todo los de los niños, y mi Gastmutti nunca se ha olvidado del mío. Poco después de volver, hablamos por skype una vez y pude volver a ver a mis chiquirritines. Pero, aunque luego volvimos a intentarlo y no salió bien, dejamos de buscar fechas que nos vinieran bien a todos y ya solo nos comunicamos por correo.

Estas navidades, sin embargo, quise tener un detalle con ellos, y como soy la loca del ganchillo les tejí unos gatitos con sus colores favoritos. 


Si soy sincera (y como este blog es mío, no tengo por qué no serlo), en un principio se los quería enviar en octubre para sus cumpleaños, pero no me dio tiempo a terminarlos. Y antes de enviarlos a destiempo (contando con que tardarían una semana y pico en llegar), preferí reservarlos para navidad. Cosas de la vida, y de las tardonas como yo, casi no los termino a tiempo para enviarlos una semana justa antes de Nochebuena para que llegaran el día de Navidad, o antes, así que los tuve que enviar sin cola, porque si no no llegaban ni para reyes. Pues, cosas de la vida también, justo el día de Nochebuena, llegó un paquete a mi nombre desde Deutschland que mi padre, el muy sinvergüenza, escondió. Y por la noche, después de la cena, cuando nos dábamos los regalos, me dijo que había llegado un sobre muy especial y me lo dio. Dios, me puse a llorar. Y quiero declarar públicamente que no soy persona de lágrima fácil (que, oye, si hay que llorar se llora que no pasa nada), pero ahí estaba yo, llorando a moco tendido la noche de Nochebuena con mi regalo especial de Alemania. Y os preguntaréis ¿qué había en el sobre? Un saquito de tela, con un mensaje que me llegó al alma.

Winter is coming... Crochet faster! (perdón por la calidad, no tenía otra -.-)
Cosas de tejedoras frikis. Y me encantó, sobre todo porque mi no-Gastmutter se acordó de mi pasión por Juego de Tronos y encontró algo que combinaba mis dos aficiones, aficiones que, además, compartimos las dos. En fin, que me emociono.
Pero ahora viene lo mejor. Yo pensaba que me había enviado el saquito como agradecimiento por los gatos de crochet. Pero no, al tiempo me escribió diciéndome que habían recibido los gatitos justo el día después de Navidad y que les había hecho especial ilusión. Sobre todo a uno de ellos, el niño de mis ojos, que se lo lleva todas las noches a dormir con él. Madre mía, sé que voy a quedar como una llorona en esta entrada, pero me volví a emocionar. Sobre todo pensando que ellos se acordaban de mí, que habían recibido mi regalo (que, no es por tirarme flores, pero me costó muchas muchas muchas horas de trabajo) y que, además, no había pasado sin pena ni gloria sino que ¡hasta dormían con ellos!

¡Están supermayores! Como veis, acerté de lleno con los colores :-P

¿Y por qué les he enviado hoy una carta? Bueno, como dije, no me dio tiempo a hacer las colas de los gatos, una detalle que pensé que pasaría desapercibido. Pero se ve que no. Mi Gastmutti me comentó en su correo que los niños se habían quedado muy sorprendidos al ver que los pobres gatos no tenían cola. ¿Y qué hace una buena ex-aupair en estos casos? Esperar a que pase la época de exámenes (dios, casi no sobrevivo a tantas horas en la biblioteca y encima con un constipado monumental) y ponerse como loca a tejer las dichosas colas. Y hoy por fin, por el módico precio de 1,55 €, las he enviado a sus legítimos dueños. 

Seguramente la próxima vez que vuelva a enviarme/le un correo será dentro de bastantes meses. Pero lo importante es que sepan que sigo estando aquí y que no me he olvidado de ellos. Que como bien dice mi yaya "de buen nacido es ser agradecido, hija mía, y tú tienes mucho que agradecerles". Y la verdad es que, como casi siempre, tiene bastante razón. Porque allí pasé días buenos y días malos, y no fueron pocos los días en los que me sacaban de mis casillas eso no lo voy a negar, pero a día de hoy solo me acuerdo de lo bueno y lo malo, ahí se queda. Y cuando leo las historias de todas esas chicas que se sienten utilizadas, que tienen que aguantar carros y carretas, agradezco mucho haber tenido la familia que tuve.

Y para terminar, me gustaría avanzar en esta entrada que quizá QUIZÁ vuelva pronto a verlos. Porque, en un correo, mi Gastmutti me contó que la au pair de este año había desertado (una española que encontró trabajo aquí y se volvió) y que ahora los cuidaba una niñera del pueblo de al lado, pero que no sabían que harían en verano. Y yo me dije: "¡esta es la mía!" y le dejé caer que, si en verano necesitaban que les echara una mano, aquí estaba yo. Todavía no me ha contestado (igual le da un ataque de risa al leerlo... xD), pero existe esa pequeña posibilidad de volver a mi no-casa alemana, con mi no-familia alemana, con mis no-niños alemanes. ¡Qué ilu!

Y vosotros, ¿seguís teniendo relación con vuestra no-hostfamily?

Llegados a este punto, solo puedo dar las gracias a los que me leíais antes y seguís haciéndolo después de tanto tiempo y, por supuesto, a los nuevos lectores, ¡sed bienvenidos!

¿Quieres saber más?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...